2008年2月10日 星期日

NO.201 雫井脩介《謹告犯人!》

這是小弟開春加入逆轉的第一貼,先向各位前輩朋友道聲恭喜^_< 作為要加入逆轉讀書會的用書,我優先讀完了這本五百頁厚作,深感不愧是04年呼風喚雨連奪第一名的作品,寫實性與娛樂性都極高,也讓我聯想到之前少提的一個重點,推理小說推理環節弱沒關係,娛樂性強的話就足以讓我滿意享受了。現代一些作家風格其實近似如此,如幽默感獨特的伊坂。

為何本作份量如此充實,原來是敘述的時間點很長。前一百頁就是六年前卷島犯下過失,警方輸給綁架殺童犯「老夫」那場事件的始末,由卷島應對錯誤,被記者激怒至大發脾氣竟然還接電話,最後在冰冷的視線中結束令人惋惜的過去。雖然從大綱中知道老夫事件的發展,但還是替卷島感到十分難過...


很快地六年過去,比老夫還要可怕的連續綁架殺童犯「惡魔俠」現身,警方依舊一籌莫展,於是在高層提出這「劇場型搜查」的創舉後,局長曾根偶然發現破案率極高的某鄉下警局功臣,便是已變得無比冷酷強悍的卷島。命令兼要他挽回過去的面子,所以卷島成為被推上螢幕焦點的總指揮,由他上螢幕發話對抗惡魔俠!


在這場搜查過程中,實在讓我見盡所謂高官的骯髒噁心嘴臉。局長曾根,從六年前的動作慢吞吞導致失敗,卻要卷島上公眾頂罪。而現在要求他出來對抗惡魔俠,卻又表示自己並不無情無義,會給卷島機會並幫助他復活!然而之後的發展很清楚,如果劇場偵查失敗,又再度會是卷島被當成替死鬼!而一旦成功抓到兇手,卻會是曾根自己開記者會出來得意洋洋!?讓我看完書後至今心情還是頗為氣憤。


當然更不能不提其他讀者都會罵一兩句的曾根外甥.也是屬於高官階層的植草壯一郎。起初看他內心的過去,與未央子這冷酷的女人的交往過程,以及事件開始後的重遇,都還滿有趣的。可以想像,過去那難以動搖的女人現在為了收視率必須低聲下氣來求自己,植草會變成怎樣的得意忘形。然而這傢伙實在太過分,從開始的提供建議,到後來堂而皇之的洩漏情報、扯全體搜查小組的後腿!竟然還能昧著良心一再催眠自己這沒有什麼大影響,反正卷島都能應付得來...


如此厚顏無恥的高官,倒真遺傳到了一樣無恥的局長曾根哪!看得出作者是刻意採用這樣的設定,諷刺這些令人不齒的警方高層。尤其在植草邊陶醉未央子的笑聲邊提出如何打擊卷島的建議,令我差點想當場撕書,能不知不覺中讓我這麼投入劇情,雫井確實有一套。讀到卷島決定進行反制,本田要下手反擊時,雖然大概想得到他們要怎麼作,但實際讀完...卻還是大喊一聲「真痛快!」出來,並握拳叫好。


這一招對植草、對媒體都是最嚴重的打擊與侮辱!而且作者自己也為第一電視台下了最好的評語,如果事前有去查證一下,不就不會入局上當了嗎?這對我們台灣新聞界,要作記者的我都是非常重要的警示,作新聞本來就要查證,無論下至記者、上至編輯台。由於台灣新聞台的多台競爭,新聞變得雜又快,所以這方面一直沒能掌控住。TVBS的周政保事件,大陸中央電視台的紙箔餡包子,都是做過查證即可避免的重大失誤。


當然,雖不明白未央子會遭受何種處罰,我也始終不能責怪她的所作所為。雖然做節目顛倒是非地攻擊警察卷島與挖人瘡疤,但面臨如此差距的收視率壓力這是不得不然。必須值得稱讚,在夜間新聞眼這樣獨占超大獨家的情況下她能找出抗衡的方法,拉回部分觀眾,很了不起。她也確實聰明,充分運用本身魅力從植草身上套取情報,在爾虞我詐的業界並沒有什麼不對。


過程十分精采,讓我比預計的時間還要快就讀完本作。但最後還是給我種虎頭蛇尾之感,我認為很可惜的,之前鋪陳了六年的老夫綁匪,與鬧得轟轟烈烈的惡魔俠事件,最後結束得有點匆忙、草率。尤其是改變卷島一生的老夫,並沒有確實揭開身分,而提到的老夫嫌犯有賀著墨少得可憐,並了結得莫名之快,對於老夫沒有明白的解答令我不甚滿意。惡魔俠如是,找到線索的推理十分精采,但逮捕的也是過快,結果並無法嘹解惡魔俠的動機&心理之類令人感興趣的話題,難將犯人的身分與惡魔俠聯想一起,推理小說中罪犯的心理與犯案過程都是很能發揮的題材,這本作品可能也限於篇幅,遺憾地未能多做詳細分析。老夫與惡魔俠這樣攪弄警視廳的重大罪犯,結局看起來卻只是如此平凡渺小。


在aNobii看到似乎是本書翻譯王小姐本人的心得,原來原作許多名詞都不是那麼有創意!複製她的感想:「恐嚇信中的落款「バッドマン」這個名字,也就是bad man,如果單純翻成「壞人」或是「壞蛋」,實在太無趣了,缺少了震撼力。正當我苦思之際,剛好電視上在播小班主演的『 夜魔俠』,所以,腦筋小轉彎一下,『惡魔俠』這個壞蛋名字就誕生 了。」我很佩服王小姐的創意,以中文來說惡魔俠十分有力好記,比起「壞蛋」強上百倍XD


此外還有:「僕」和「俺」的翻譯,這本書中還 多了一個「わし」。翻成中文都是「我」,但如果只是簡單的用「我 」一字而蔽之,無法體現原文作者想要表達的感覺。所以,我就把第 一樁綁架案中嫌犯的自稱「わし」翻譯成「老夫」,第二樁綁架案嫌 犯在恐嚇信中自稱的「俺樣」,翻譯成「本大爺」,強調嫌犯的傲慢。」 這又更是經典了,老夫跟本大爺給讀者的印象都極為強烈,即使讀完本書都能牢牢記得。果然好的翻譯家能替作品加分!在這邊我再度向譯者王蘊潔小姐致敬、道謝,感激您的辛苦翻譯創意。


這個部落格看到謹告犯人的電影情報與演員介紹,去年十月才上映的,很期待光華的DVD能早日推出,看過原作,肯定這部改編片也會很有意思。而演出現代冷硬警視卷島的豐川悅司看起來更是非常適合,扮相有魄力,像他這樣演技派演員是最適合詮釋卷島的了,雖然其他角色演員我都不認識...但感覺那個植草也滿搭調的嘛,一臉欠揍樣XD


以往雖有閱讀,但能讓我喜歡的冷硬派小說一直寥寥無幾,只有《百舌吶喊的夜晚》吧,我想時代氣氛是個重要原因,《新宿鮫》與原寮系列都讓我比較難進入狀況、融入氣氛、偵辦事件也過於寫實而失諸樂趣。這本謹告犯人特別的是,在現代我所熟悉的媒體與警察惡質環境中插入了卷島這個角色,讓讀者看著這位堅強冷酷的真男人抵抗輿論與部屬全體的壓力,情感深深投入其中。這樣社會寫實融合大眾娛樂卻又維持冷硬骨幹,是我認為這本作品最大的價值,或可稱為冷硬派推理的現代繼承發揚吧。

練習一下看看有沒有註解出現!?

0 意見:

張貼留言